Books are a great source of joy to me.
Especially (but not exclusively) when they also mention that other love of mine: textiles. I greatly admire novelists who manage to smuggle in all sorts of interesting information which may be technical, without disturbing the story. It is one way of making fabrics truly alive.
Alessandro Baricco is an Italian writer whose publications (in translation) I follow with great curiosity. Barrico has developed a wide variety of styles, which turns every new book into a surprise. The Barbarians for instance explores cultural shifts caused by the recent global connectivity. The author makes interesting observations about new developments in areas as different as football, wine and books. Unlike many others he resists cultural pessimism – which is one reason why I have recommended the book many times.
My Baricco favourite is Silk which tells the story of a nineteenth-century French trader turned smuggler of silkworm eggs, named Hervé Joncour. Because in Europe the silkworms are affected by disease, he must provide the many silk mills in his hometown with silkworms from much further afield, requiring him to travel to Africa, later to Japan and China. In Japan he becomes obsessed with the concubine of a local baron, she remains unnamed and they cannot communicate for the lack of a common language.
Almost in passing Baricco refers to the internal political turnmoil and growing anti-Western sentiment in Japan, which interests me being an historian – and which makes Joncour’s task even more ponderous. He delays his departure in the hope to see the concubine again but thus allows the eggs to hatch. As a direct result three of the silk mills in his home town are forced to close down. Joncour appears to have an affectionate relationship with his wife Hélène but here too communication is scarce. He doesn’t tell her about his obsession, she doesn’t tell him she knows. Eventually he receives a letter he believes to be of his Japanese beloved, only after Hélène’s death it turns out she wrote it, in the hope to see him happy.
Silk is almost a poem, in the sense that rather heavy emotions are expressed in a lyrical but serene language which allows the reader to sympathise with the different characters in a quiet, peaceful manner. Perhaps it’s the slow process of realising where true love resides, which makes the story so compelling: it is as if the precious silk worms stand for the quest of what is truly important in life. The poetic novel was made into a film in 2007.
Silk equally plays both a literal and a symbolic role in Zijdeman (Silk Man) by the Flemish author Kathleen Vereecken. Here too the vicissitudes of the silk industry provide the context of the story, but this time set in eighteenth-century Paris, the emphasis lies with different members of the same family, trying to come to terms with the disappearance of the father. Determined to be able to create silk himself and thus to become a more independent entrepeneur, he set off to buy not the fabric as he had done until then, but the silkworm eggs – never to return. It’s daughter Camille and son Louis whom Vereecken gives a voice. Camille lives in the safe cocoon of the silk shop but feels unsettling emotions of growing up and wanting freedom. She is also aware of the unrest in the city, which is based on the historic Parisian uprising of 1750. Louis is much younger and absolute in his belief in the father. He lives unencumbered in his phantasies and prepares for the father’s return by – successfully! – cultivating silk worms himself. The switching of perspectives (also emphasised by different lettertypes) works very well, the voices sound authentic and the reader is moved by both the heartfelt coming of age of Camille and the young boy’s perseverance. In this story too silk works well as a carrier of rich feelings – which does not unravel easily. I’m very curious to see how this in its turn will be translated into a film, possibly with the use of motion capture.
Both books refer to the miraculous process of the silk production which, as Louis discovers at first hand, is hazardous and time consuming. Little is revealed about the industry itself, how one manages then and now to unwind the silk threads – anyone who has handled simple wool will know how easily even twined threads get tangled – , and how the threads are then further processed into silk fabric. This may have lead the authors too far, they focus instead on the ‘natural’ process itself.
And so, it was reading that got me fascinated by the cocoons.
I first saw them in Marrakech but didn’t know what they were then. In a Beijing silk shop they served as window decoration.The shop girls were very surprised indeed that a foreigner could be interested in such basic stuff, there was a lot of giggling before a price was settled. And fair it was too, as I discovered when I later found them in my local craft shop in Ghent.
It would be great to have a try at silk making but that’s probably taking my fascination a bit far.
Instead I wondered what I could do with the cocoons as I found them. Silk threads are so malleable, surely the cocoons would lend themselves to various manipulations as well?
I decided to try and make some jewelry: the cocoons are soft and light and will not irritate those who are allergic to the sensation of wool on their skin. I have a sense I’ve just started to discover the possibilities – watch further posts!
And I’ll be reading Silk Roads this Summer. With a subtitle that reads A New History of the World I’m sure there’ll be more to share about the glorious world of silk.